……被网友列为容易读错的河南地名还有多个。比如:荥(xíng)阳、武陟(zhì)、尉氏县洧(wěi)川镇、新密市溱(zhēn)水桥……
这事儿您遇到过吗想当然读陌生地名,不小心留下笑柄
上述这些地名容易读错,除个别字比较生僻之外,大都和古水名、地名等遗留下来的多音字、特殊发音有关。有网友看后感慨:原来这么多年都读错了!真该咬文嚼字、多多学习才行。
生活中,误读地名儿很容易成为笑柄,闹出囧事。老家内乡的水富花至今记得亲友卢先生念错地名、闹的笑话:当时,卢先生到县城工作不久,有次乘长途车去南阳,路过镇平晁陂(cháobēi),车走到哪儿了?听到有人问,坐在前排的他看着前方牌子大声通报:到yáopí了,话音刚落,一车人哈哈大笑。此事在当地被传为笑谈。
咋避免读错“出丑”了解地名历史由来,让咱显得“有文化”
如何减少读错地名的尴尬?河南省民*厅区划地名处相关负责人表示,熟知地名厚重的历史底蕴,能帮助人们读对地名,更能弄明白这么叫的由来。
比如,郑州市郑东新区的祭城,祭字在地名中读音为zhà,却很容易被误读为ji。这个读音在全国绝无仅有,用作地名可谓历史悠久。
据介绍,西周时期,周公五子祭伯封侯在管城东北15里处建祭阝(jì)国都城,史称祭阝伯城。公元前年,郑国灭祭阝国,“祭阝”字及其他与“祭阝”有关的地名改为“祭”字,当地民众为使后代牢记故国集体改姓为祭,读音改为“zhài”。从此,祭(zhài)姓产生,与祭有关的地名、人名读音都随之改变,祭伯城也就成为“祭”姓的发源地。随着多年后外地民众迁到祭伯城定居,由于口音不同,使祭的读音逐步演变为“zhà”,祭伯城简称祭城。此后,祭伯城、祭城两种叫法在当地长期使用,史书上出现有祭城屯、祭伯城、祭伯乡等叫法。今郑州市郑东新区凤凰台、祭城路街道办事处一带就是古祭国都邑所在地,沿用和保护“祭”字地名,“具有重要的历史文化传承作用”。
不妨讨论一下个别地名被“读转”,将错就错还是……
“泌,bì,泌(bì)阳,地名,在河南……”在新华字典中,多见此类和地名有关的标注。不过,有网友表示,泌阳当地人发音都是bèi阳,这种读音在字典里却没有,“是不是应该尊重当地习惯补充读音?”有网友建议。这种地方发音找不到“新华字典”撑腰的例子,绝非个例。又如网友提供:郑州有个能(nài)庄,当地人读nài,不读néng,这个发音在字典里也找不到依据。
对此,河南省民*厅区划地名处、郑州市区划地名处相关负责人均表示,泌阳、能庄等当地人发音和字典标注的有出入的地方,还有很多,大都是被地方方言“读转”的问题。
今年7月1日起,我省启动第二次全国地名普查,普查标准时点为年12月31日。据业内人士介绍,一些被地方方言“读转”、不太规范的地名用字、读音等问题,将进行标准化处理,对于有着重要文化价值和纪念意义的历史地名则要重点保护。
“浚(xùn)县原本应该读jùn县,后来读转音了,就成了浚(xùn)县。”郑州大学历史学院教授安国楼表示,在中国现有地名中,确实有一些因“错”而成,有些是不认识、猜字导致,有些是地方口音与普通话差别大、咋样好念咋念,久而久之形成习惯、“将错就错”。他认为,因为中国方言太多,在字典中对各种方言地名读音进行标注不大现实,不过,在地名读音方面,普通话发音、方言发音可以共存,对当地人,要尊重当地发音习惯、民俗习惯,对外普及时,最好按照普通话来推广。而这些地名丰富多彩的读音,本身就彰显了地名中的厚重文化。(图文:大河报)
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇